Chuyện hai mẹ con
Chương 20
Ngày hôm sau hai mẹ con tôi lên đường đến một nơi khác mà mẹ muốn cho tôi xem – một nơi đặc biệt đối với mẹ khi còn trẻ. Cách quê nhà của mẹ 2 giờ lái xe là một kỳ quan thiên nhiên có tên gọi là Thác Cumberland. Nó nằm trong một công viên tiểu bang và có hàng ngàn khách du lịch mỗi năm. Mẹ đã kể về nó thường xuyên trong những năm qua nên tôi rất mong chờ được nhìn thấy nó.
Chúng tôi đã có một chuyến đi tuyệt đẹp để đến đó, mặc dù khung cảnh đẹp nhất là ở cái ghế xe ngay bên cạnh tôi. Mẹ tôi trông rất gợi dục trong một chiếc váy mùa hè khác, cái này thì có dây buộc quanh cổ. Nó có một đường viền cổ áo nên tôi rất thích nhìn thấy phần da thịt tươi tốt của mẹ đang xóc nẩy khi chúng tôi chạy xe. Hai núm vú của mẹ được nhìn thấy rõ ràng, như nói với cả thế giới rằng bà không hề mặc nịt ngực. Lớp vải có hoa văn kẻ ca rô đỏ và trắng, nó có một sự hấp dẫn tuy cổ điển nhưng gợi tình về nó. Chiếc váy này ngắn, đường viền ở phía trên đầu gối và khoe cặp đùi cùng đôi chân có hình dáng quyến rũ của mẹ. Mái tóc của mẹ được cột thành bộ đuôi heo và tôi nói với mẹ rằng trông mẹ giống như một phiên bản thực sự dâm đãng của Dorothy trong phim “Phù thủy xứ Oz”.
Mẹ cười khúc khích và từ từ kéo váy lên, để lộ ra rằng bà không mặc quần lót luôn.
“Ái chà, con trai ơi, bất cứ khi nào con muốn nựng nịu thú cưng Toto thì cứ việc làm tới nhé.” Mẹ nói khi đưa tay rà qua lớp lông mu rậm rạp của mình.
Khi đến công viên, chúng tôi bỏ qua cửa hàng du lịch và tay trong tay đi dọc theo con đường dẫn chúng tôi đến đỉnh thác.
“Mẹ luôn thích đến thăm nơi này.”
Mẹ nói với tôi khi hai mẹ con tôi đi dọc theo và trèo lên những bậc thang bê tông hướng về phía thác. Hôm nay là một ngày ẩm ướt và oi bức nên thác nước đã tạo ra một màn sương, gây một cảm giác thật sảng khoái trên làn da của chúng tôi. Đi được nửa đường dẫn đến thác, chúng tôi đến một bậc thềm có khung cảnh thoáng đãng từ trên cao nhìn xuống dòng sông bên dưới thác nước. Những tảng đá và đá cuội được rải dọc theo bờ nước, với những cây cỏ và bụi cây mọc xen kẽ giữa chúng.
Khi chúng tôi ngưỡng mộ quang cảnh tuyệt đẹp này, mẹ nói:
“Mẹ luôn nghĩ đây là một nơi lãng mạn. Giống như Thác Niagara, nhưng không có loại khách du lịch thích khoa trương.” Mẹ vòng tay ôm tôi rồi nói tiếp. “Nơi hoàn hảo để hưởng tuần trăng mật.”
Tôi có mang theo một cái máy ảnh dùng một lần nên bảo mẹ hãy tạo dáng cho tôi chụp mẹ với khung cảnh đẹp như tranh vẽ này. Tôi cười và chụp một bức ảnh mẹ tạo dáng khiêu gợi khi đứng tựa vào lan can, nâng một chân lên và hơi phô bày cái đùi dễ thương của bà. Tôi hối thúc mẹ tiếp tục tạo dáng trong khi tôi chụp vài bức ảnh. Mẹ cười điệu trước máy ảnh. Có một cặp vợ chồng ở độ tuổi khoảng giữa 50 đến 60 tuổi, nhìn hai mẹ con tôi và tỏ vẻ thích thú khi chúng tôi lẩn quẩn xung quanh.
Đột nhiên mẹ quay sang người đàn ông và hỏi:
“Phiền anh giúp tôi chụp một bức ảnh cho tôi với con trai tôi được không?”
Người đàn ông nhíu mày khi nghe mẹ gọi tôi là con trai, trong khi chúng tôi đã hành xử giống như người yêu hơn là mẹ và con trai theo truyền thống. Tuy nhiên ông ta vẫn vui vẻ, và tôi đến gần mẹ tôi. Theo bản năng, chúng tôi đứng sát vào nhau, tay mẹ vòng qua eo tôi còn tay tôi choàng quanh vai mẹ. Tay tôi tựa vào chỗ phồng lên phía trên vú phải của mẹ. Cơ thể mẹ đang ấn vào cơ thể tôi, đôi bàn tay tự do của chúng tôi tìm thấy nhau.
Chúng tôi trò chuyện với cặp vợ chồng kia trong giây lát. Họ tên là Roy và Patricia, từ Ohio đến đây trong kỳ nghỉ. Cả hai vợ chồng họ đều say mê với hai mẹ con tôi khi chúng tôi nói chuyện – không nghi ngờ gì khi hỏi về mối quan hệ của chúng tôi, khi chúng tôi gọi nhau là “mẹ”và”con trai” và cư xử giống như hai vợ chồng đang hưởng tuần trăng mật. Tôi nghĩ là họ đang hứng tình khi xích lại gần nhau hơn trong khi trò chuyện với hai mẹ con tôi. Cuối cùng hai vợ chồng họ nắm tay nhau và có một bàn tay của ông Roy đang rơi xuống đít vợ mình.
Chúng tôi quyết định đi lên thác và chào tạm biệt họ. Họ ở đó, nhìn theo tò mò khi chúng tôi trèo lên, mẹ và tôi nắm tay nhau. Gần đỉnh thác, chúng tôi vịn vào lan can an toàn. Ngay cả ở xa nơi chúng tôi đang đứng, vẫn có thể cảm thấy sức mạnh của dòng thác. Sự rung động của tất cả những dòng nước rơi ầm ầm qua những tảng đá và văng vào chúng tôi. Những rung động mạnh mẽ thậm chí còn gây kích thích tình dục. Núm vú của mẹ chuyển từ hơi cương thành sưng lên rất to, nhô ra khỏi chất liệu vải bông kẻ của chiếc váy giống như hai cục bướu to trong lớp vải.
Mẹ nhìn tôi một cách kỳ lạ trong vài phút rồi nói:
“Thôi nào, mình xuống dưới thác đi con trai.”
Nắm lấy tay tôi, mẹ dắt tôi tới một con đường khác dẫn xuống dưới đáy thác. Ở nơi này chúng tôi nhanh chóng bị ẩm ướt bởi màn sương mù lơ lửng trong không trung. Hai mẹ con tôi mò mẫm trên những tảng đá, leo qua những lối đi hẹp được tạo ra bởi những tảng đá lớn và xung quanh là những hàng cây cổ thụ trải dài qua thác Cumberland và cả những tảng đá bên dưới.
Cuối cùng, ở giữa một mớ những tảng đá lớn, mẹ dừng lại trước một phiến đá thấp, bằng phẳng và rộng, cao khoảng 3 foot. Mẹ nằm ngả lưng lên tảng đá và nhìn tôi rồi nói:
“Làm tình với mẹ đi John.”
Mắt tôi mở to vì ngạc nhiên và tôi nhìn xung quanh.
“Ngay bây giờ, ngay đây luôn hả mẹ?”
Mẹ gật đầu vội vã và trả lời:
“Mẹ tìm thấy nơi này ngay lần đầu tiên đến đây khi mẹ còn là một thiếu nữ. Mẹ luôn mơ về người đàn ông/người chồng của mình đang làm tình với mẹ ở nơi đẹp đẽ này.”
Mẹ vén váy lên cao, để lộ chùm lông lồn đen thui rậm rạp, đưa tay banh rộng hai mép lồn để phô bày cái lồn trơn bóng và đang nứng của bà.
“Mẹ cần cặc của con trai mẹ ngay bây giờ. Làm ơn địt mẹ đi con trai!”
Mọi suy nghĩ về khuôn phép đã biến mất khỏi tâm trí tôi. Tôi bắt đầu cởi quần jean, để nó rơi xuống mắt cá chân khi tôi bước tới giữa hai đùi mẹ. Mẹ giang rộng hai chân của bà ra để chào đón con cặc cứng ngắc của tôi. Đầu cặc tôi cạ vào mép lồn dày và ẩm ướt của mẹ. Tôi dùng cả hai tay để banh đùi mẹ ra và nhấc chúng lên, trượt lưng mẹ lên trên tảng đá vài inch. Hai tay tôi hướng dẫn hai chân mẹ mở rộng ra rồi đưa lên trên, và tôi vắt đôi chân quyến rũ của mẹ lên vai mình. Sau đó tôi thọc cặc thật mạnh vô trong cái lồn trơn mượt và nóng bỏng của mẹ.
“Ồ ĐÚNG RỒI, ĐỊT MẸ ĐI CON TRAI!”
Mẹ hét lên, hất đầu ra sau khi cặc tôi chìm sâu vào tới tử cung của mẹ. Hai tay tôi giờ đã tự do, nhanh chóng tháo dây đeo cổ trên váy mẹ và tôi kéo mạnh xuống phía trước. Cặp vú nở nang của mẹ lộ ra, đang lắc lư và lăn tròn khi tôi nắc cặc vô lồn mẹ thật mạnh và nhanh.
Mẹ nhếch mép cười và bắt đầu rít lên vì phấn khích, đồng thời hẩy hông để đáp ứng những cú nắc của tôi.
“Chúa ơi, địt mẹ đi John. Địt mẹ mạnh lên! Cho mẹ con cặc tốt đó đi nhóc cưng của mẹ!”
Tôi cúi đầu và tìm thấy một núm vú sưng phồng của mẹ. Tôi giữ chặt nó bằng răng. Mẹ rên rỉ và rùng mình khi tôi nhấp cặc vô ra trong lồn mẹ. Cảm giác sướng đến bể não khi tôi được địt vô cái lồn khít rịt, nhớp nháp dâm khí và nóng như lò lửa của mẹ. Những bức tường lồn có nhiều nếp gấp sần sùi của mẹ đang siết chặt lấy con cặc to cứng của tôi, nạo cặc tôi và tắm con cặc tôi bằng thứ nước nhờn nóng bỏng của mẹ.
Mồ hôi trộn lẫn với sương mù làm ẩm da chúng tôi. Cơ thể của hai mẹ con tôi rất nóng, hơi ẩm gần như bốc lên khỏi da. Những tiếng rên rỉ sung sướng đến điên cuồng của mẹ đã lấp đầy tôi với một cơn đói dâm dật khủng khiếp. Tôi ngoáy hông và hẩy lên cao để cho cặc tôi đâm thọc vô sâu hơn trong cái lồn nhầy nhụa dịch nhờn và nóng ran của mẹ. Bầu không khí trở nên đặc quánh với mùi xạ hương từ khí lồn của mẹ tỏa ra, hòa lẫn với mồ hôi của chúng tôi. Tôi hít sâu vào để tận hưởng mùi thơm làm say đắm của nó, đổ thêm nhiên liệu vào cơn dâm dật loạn luân của tôi.
Mẹ rên rỉ và bắt đầu đạt cực khoái khi tôi nghiền cặc vào sâu trong lồn mẹ trong khi răng tôi mơn trớn núm vú mẹ, gần như rút máu của mẹ ra. Mẹ cong người lại thật mạnh vào người tôi, gần như đẩy tôi ra phía sau, ngay cả khi lồn mẹ đang bao bọc và co thắt liên hồi khắp cặc tôi. Tôi đánh bại sự thôi thúc xuất tinh, cố nhớ lại đội hình Sói con của phong trào hướng đạo năm đó, cho đến khi tôi làm chủ bản thân mình. Cơn cực khoái của mẹ hầu như chưa biến mất khi tôi kích hoạt nó một lần nữa bằng cách nắc cặc điên cuồng vào lồn mẹ.
Tôi ấn người tới trước, cuộn mẹ lên cao. Miệng tôi buông núm vú của mẹ ra và tìm kiếm miệng mẹ. Tôi vừa hôn môi nút lưỡi mẹ vừa địt mẹ thật mạnh, nắc cặc vào ra trong cái lồn tuyệt vời của mẹ như pít tông. Khi chúng tôi hôn nhau, những tiếng la hét sung sướng của mẹ trở nên bị bóp nghẹn, thành những tiếng càu nhàu câm lặng của niềm vui sướng khi lưỡi chúng tôi nhảy múa và tán tỉnh nhau.
Mẹ đưa tay lên và mấy ngón tay của mẹ cào cấu và vuốt ve mái tóc tôi. Nhiệt độ và khoái cảm đang tăng lên ở hai bộ phận sinh dục đang được kết dính của hai mẹ con tôi, khiến chúng tôi khó phân biệt phần nào là của ai. Cứ như thể da thịt của chúng tôi hòa vào làm một, sự thăng hoa của chúng tôi hòa quyện vào nhau. Mẹ và tôi cùng nhau lên cơn sướng ngất, nụ hôn của chúng tôi tan vỡ và cả hai cùng nhau thỏa mãn. Tiếng gầm của niềm đam mê hòa quyện cùng tiếng gầm ầm ĩ của thác nước.
Cường độ của từng luồng tinh dịch mà cặc tôi bắn vào trong lồn mẹ khiến cho hai đầu gối của tôi yếu đến mức tôi nghĩ rằng mình có thể ngã quỵ. Nhưng mẹ đã cho tôi mượn sức mạnh của bà với mỗi lần co bóp các cơ thịt lồn quanh cặc tôi. Hai mẹ con tôi vẫn tiếp tục hôn môi nút lưỡi nhau khi đạt cực khoái cùng nhau, xen kẽ với những tiếng thì thầm nhỏ nhoi “Mẹ yêu con!”, “Con yêu mẹ!” Của chúng tôi.
Cuối cùng, chúng tôi cùng nhau tập trung lại và tôi thả chân mẹ xuống khỏi vai mình rồi giúp mẹ ngồi dậy. Cặp vú đầy thịt của mẹ nhấp nhô lên xuống khi mẹ cố gắng lấy lại hơi thở. Hai mẹ con tôi ôm nhau và hôn nhau giữa những tiếng thở gấp gáp.
Bỗng nhiên, chúng tôi nhận ra có tiếng vỗ tay. Mẹ và tôi nhìn xung quanh để tìm kiếm nhưng không thấy ai cả. Sau đó mẹ ngước lên nhìn và cười khúc khích.
“Ôi Chúa ơi, John! Nhìn lên kia kìa.”
Tôi làm theo lời mẹ và thốt lên:
“Ồ!”
Phía trên chúng tôi là một cái bệ lớn để khách ngắm cảnh thác. Ở đó có khoảng 7 hoặc 8 người đang nhìn chằm chằm xuống hai mẹ con tôi, vỗ tay và huýt sáo. Chúng tôi sững sờ trong một phút và sau đó mẹ vẫy tay chào họ. Họ cổ vũ mẹ to tiếng hơn khi cặp vú to lớn của mẹ lắc lư theo chuyển động của mẹ. Tôi giúp mẹ kéo váy xuống và che vú bà lại giữa những tiếng la ó từ khán giả của chúng tôi. Sau đó tôi kéo quần mình lên. Họ vẫn la ó, nhưng không nhiều như mẹ đã nhận được.
Chúng tôi nhìn nhau như những đứa trẻ bị bắt gặp khi thò tay vô trong hũ bánh quy. Sau đó mẹ nói với tôi:
“Có lẽ mình nên đi khỏi đây, kẻo có người gọi nhân viên kiểm lâm của công viên đấy.”
Tôi cười và nói:
“Có lẽ mẹ nói đúng.”
Chúng tôi định bước đi, nhưng tôi ôm mẹ và nói:
“Cảm ơn mẹ đã chia sẻ mộng tưởng của mẹ với con. Ngay cả khi con biết là hai mẹ con mình sẽ bị bắt, con vẫn muốn làm chuyện này.”
Tôi trao cho mẹ một nụ hôn âm ỉ để cho những người hâm mộ chúng tôi cổ vũ. Sau đó chúng tôi bắt đầu tìm đường ra khỏi những tảng đá.
Hai mẹ con tôi không đi được bao xa thì gặp lại cặp vợ chồng Roy và Patricia. Cả hai rõ ràng đã bị khuấy động. Ngay lập tức, tôi và mẹ đều cảm thấy rằng chúng tôi có những người xem gần hơn so với những người ở trên bệ đá kia. Hai vợ chồng họ trông như thể đã sẵn sàng trút bỏ quần áo để địt nhau. Cánh tay của ông Roy ôm lấy vợ mình, chụp lấy vú bà ta. Bàn tay của bà ta thì đặt ngay háng ông chồng.
Họ nhìn chằm chằm vào chúng tôi trong một cái gì đó giống như sự hoài nghi, cho đến khi bà Patricia lẩm bẩm:
“Chuyện đó thật là không thể tin được!”
Mẹ cười toe toét và trả lời:
“Chà, có lẽ hai người nên tự mình thử xem sao.”
Mẹ nâng vạt váy lên để khoe một đốm đỏ ở một bên mông đít mẹ.
“Chị có thể bị cào vô đống đá đó, nhưng tôi cá là nó sẽ có giá trị!”
Bà Patricia rên rỉ và úp mặt vào ngực chồng, ngay cả khi tay bà ta đưa lên để chụp lấy chỗ phồng lên của ông ta.
Hai mẹ con tôi cười toe toét một cách ranh mãnh với nhau rồi tiếp tục đi khỏi đó. Mặt mẹ đỏ ửng và tôi cũng cảm thấy mặt mình bỏng rát khi đi ngang qua những người đi bộ trên đường trở về chiếc xe của mình. Một vài người chỉ trỏ về phía chúng tôi hoặc chỉ cười toe toét và vẫy tay với chúng tôi. Mặc dù mẹ có bối rối, nhưng tôi có thể nhìn thấy một biểu cảm hân hoan trên khuôn mặt mẹ khi một lần nữa mẹ được phép giải phóng bản năng tình dục của mình ở nơi công cộng.
Khi chúng tôi lái xe trở về nhà nghỉ, mẹ làm cho cặc tôi cương lên hầu như suốt trên đường đi, khi quay người tựa vào cửa xe và phô bày cái lồn lông lá của mình. Lông lồn của mẹ dính đầy những giọt tinh dịch sáng bóng của tôi. Thật khó để giữ mắt tôi trên đường khi mẹ tự sướng bằng cách dùng ngón tay vuốt ve cái lồn ướt sũng nước nhờn của bà. Thỉnh thoảng mẹ thọc một ngón tay vô trong lồn và móc ra một bệt hạt giống của tôi, rồi mẹ từ từ đưa ngón tay lên miệng để bú một cách tục tĩu và cười toe toét với tôi một cách hiểm ác trong suốt thời gian này.
Tôi lắng nghe còn nhiều hơn nhìn ngắm mẹ khi mẹ tự đưa mình lên đỉnh khoái lạc. Ngón tay mẹ đâm thọc vô ra trong cái lồn nhầy nhụa và chơi với hột le sưng phồng của bà. Không cần phải nói, khi về đến nhà nghỉ thì trong xe đã tràn ngập một thứ mùi nồng nặc tỏa ra từ cái lồn đang nứng của mẹ tôi. Cặc tôi thực sự đau nhói vì đòi hỏi.
Chẳng mấy chốc, chúng tôi đóng cửa phòng lại. Mẹ quỳ xuống, cởi khóa quần jean của tôi và phóng thích con cặc ra để đưa nó vào miệng bà. Mẹ biết tôi đang cần được giải tỏa và không tiếc gì trong nỗ lực của mẹ để đưa tôi lên cơn sướng ngất. Những ngón tay tôi vặn xoắn vào mái tóc mẹ khi mẹ cuộn lưỡi một cách chuyên nghiệp vào đầu cặc tôi trước khi đưa thân cặc tôi vào sâu trong miệng bà.
Mắt mẹ luôn hướng lên để nhìn thẳng vào mặt tôi, truyền tải chiều sâu của ham muốn tình dục và tình yêu mà bà dành cho tôi. Từ ngậm sâu trong cổ họng rồi trở lại chỉ mút phần đầu cặc tôi, trong khi lưỡi mẹ dập dờn giống như một con bướm điên cuồng trên phần đầu khấc nhạy cảm của tôi. Mẹ tôi thực sự muốn tôi ban tặng cho bà tinh trùng. Tôi nức nở hạnh phúc khi mẹ làm cho tôi xuất tinh, và mẹ nuốt tinh dịch tôi giống như thể nó là mật hoa của thần thánh.
Chúng tôi thức dậy vào ngày hôm sau khi nghe tiếng mưa rơi. Hai mẹ con tôi dành cả ngày trong phòng để làm tình với nhau, gọi đồ ăn và trò chuyện. Tôi rất háo hức được nghe thêm về quá khứ của mẹ. Mẹ kể lại quãng đời của bà khi lớn lên ở vùng núi phía đông Kentucky và những thứ đã xa cách.
“Khi mẹ còn là một đứa trẻ, mẹ với đám bạn hiếm khi vào thị trấn. Những người sinh sống trong những thung lũng nhỏ đó có xu hướng thu mình lại, chỉ biết sống cho bản thân họ. Và mặc dù là người tôn giáo, sợ Chúa, nhưng có rất nhiều hành vi nổi loạn mà mẹ cho rằng vẫn còn tồn tại cho đến ngày nay.” Mẹ nói với tôi.
“Ánh trăng vẫn tiếp tục chiếu sáng và mẹ nghĩ hiện giờ có một số ‘chậu’ đã phát triển. Và tất nhiên, dường như có rất nhiều gia đình yêu thương nhau đang diễn ra. Mẹ nhớ là đã biết có khoảng năm hoặc sáu gia đình có quan hệ loạn luân. Ngay cả Đức cha Simmons cũng đã kết hôn với em gái của mình. Ổng giảng đạo với mọi người rằng tất cả tình yêu đều tốt đẹp trong mắt Chúa – tình yêu đó là hình thức thờ phượng hoàn hảo và hầu hết mọi người đều tin theo lối diễn giải đó, kể cả ba của mẹ. Tuy nhiên, những người ở đây không phải là một giáo phái – một người đàn ông hãm hiếp hoặc ép buộc một người phụ nữ hay cô gái ở đây có thể thấy mình chết rất nhanh.”
Mẹ rê một ngón tay ngang ngực tôi. Chúng tôi đang nằm trần truồng trên giường, tựa đầu lên những cái gối.
“Vậy còn bà nội con? Bà cảm thấy thế nào về tất cả những chuyện này?”
Mẹ thở dài và nói:
“Mẹ của mẹ đã có một cuộc sống khó khăn khi lớn lên và bả không tin bất cứ tình yêu nào. Mẹ chắc chắn là bả biết về mối quan hệ loạn luân của ba và bà nội Polly trước khi kết hôn với ba. Ba với bà nội đã làm dịu mọi chuyện khi ba cưới bả. Nhưng khi đứa em út của mẹ chết, thì bả đã thay đổi. Bả tránh gặp mọi người giống như bả sợ lại bị tổn thương. Mẹ nghĩ bả trở nên sợ yêu bất cứ ai, đặc biệt là những người trong nhà. Cuối cùng thì ba đã quay lại với bà nội.”
“Bả chỉ giả vờ không biết gì về ba và bà nội, về ba và mẹ sau này. Bả không thể hiện trên khuôn mặt, nhưng bả biết hết đó. Tất cả những năm sau đó, bả không bao giờ nói hay nhắc những chuyện đó dù chỉ một lần. Nếu nó thực sự làm bả phiền lòng, bả cũng không bao giờ nói. Mẹ nghĩ theo một cách nào đó, chỉ là bả không muốn bản thân phải mạo hiểm với trái tim mình một lần nữa.”
Mẹ nhún vai.
“Sau khi ba con lạnh lùng với mẹ, mẹ nghĩ là mình đã hiểu về bà nội của con nhiều hơn. Mẹ đã từng trách tội bả là người dẫn dắt.”
Mẹ nhìn thẳng vào mắt tôi và cười rạng rỡ.
“Nhưng mẹ đã sai, phải không? Mẹ chỉ đang chờ con và giờ đây con đã giải cứu mẹ!”
Mẹ dựa người vào tôi để hôn. Sau đó chúng tôi làm tình thật chậm rãi và dịu dàng. Mẹ rên rỉ:
“Cảm ơn con, con trai của mẹ.”
Mẹ cứ lảm nhảm câu đó suốt khi tôi nắc cặc vô ra trong cái lồn ướt át của bà. Khi tôi nhấn chìm cặc mình vô lớp da thịt nhạy cảm trong lồn mẹ hết lần này đến lần khác, tôi biết rằng đáng lẽ tôi nên cảm ơn mẹ, rằng tôi có rất nhiều điều để cảm ơn mẹ – vì đã đưa tôi vào thế giới này, vì đã nuôi dạy tôi trở thành con người của tôi, vì đã đủ can đảm để một lần nữa nhảy vào thế giới kỳ diệu của tình yêu loạn luân và biến tất cả những giấc mơ của chúng tôi thành hiện thực.
Sau đó vào buổi tối, hai mẹ con tôi nằm trong vòng tay nhau, mồ hôi đổ ra từ phiên địt đéo đang từ từ khô lại trên cơ thể chúng tôi. Cảm thấy buồn ngủ, tôi hỏi mẹ:
“Vậy, ngày mai mẹ muốn làm gì?”
Mẹ không nói gì trong vài giây, nhưng cuối cùng cũng trả lời:
“À, nhóc cưng của mẹ này, ngày mai là Chủ nhật phải không?”
Mẹ nhổm dậy và nhìn vào mặt tôi khi tay mẹ chậm rãi vuốt ve con cặc bị dính nhầy nhụa tinh khí của tôi rồi nói:
“Con cảm thấy thế nào nếu đưa mẹ đi nhà thờ?”