Chuyện hai mẹ con
Chương 23
Tối hôm đó, tôi và mẹ đã bàn luận về kế hoạch du lịch của chúng tôi. Chúng tôi sẽ không vội vã về nhà – mẹ được nghỉ làm hai tuần, hai đứa em tôi sẽ ở trại thêm ba tuần và thậm chí ba sẽ không về nhà ít nhất vài ngày nữa. Chúng tôi quyết định đi một con đường nhàn nhã trở lại.
Đến tối khi đi ngủ, mẹ và tôi chỉ âu yếm nhau. Chúng tôi cùng tắm chung và mẹ thú nhận rằng lồn bà hơi bị đau. Chúng tôi rúc mình dưới mền để xem tivi và nói chuyện như những người yêu thầm lặng – chủ yếu là về thái độ loạn luân của những người ở đây và về những thói dâm đãng nhếch nhác của mẹ khi mẹ còn trẻ và mẹ cảm thấy như thế nào trong suốt quãng đời trước đây, trước khi chúng tôi cùng nhau giải phóng bản chất của con người mẹ.
Cả hai mẹ con tôi đều trôi giạt vào giấc ngủ khi mẹ nhìn vào mắt tôi và nói:
“Con biết đó, con trai à. Trong nhiều tháng qua, con đã khám phá ra tất cả những cuộc phiêu lưu tình dục của mẹ, nhưng chúng ta chưa bao giờ thực sự nói về đời sống tình dục của con.”
Ngáp dài, tôi cười khẩy và nói:
“Mẹ muốn biết gì nào?”
Mẹ rúc người vào tôi và hôn tôi rồi nói:
“Tất cả mọi thứ, John ạ. Kể cho mẹ nghe mọi chuyện đi.” Sau đó mẹ ngáp và nói thêm. “Ngày mai sẽ kể câu chuyện đầu tiên nhé.”
… Bạn đang đọc truyện Chuyện hai mẹ con tại nguồn: http://truyen3x.xyz/chuyen-hai-me-con/
Buổi sáng bắt đầu khi tôi thức dậy với một trong những cảm giác dễ chịu nhất mà bất kỳ đứa con trai nào cũng có thể biết – mẹ nó đang bú cặc nó với tình cảm yêu thương đến nỗi nó ở ranh giới của hạnh phúc tuyệt đối.
“Ummm… wow! Chào mẹ.”
Tôi thở hổn hển, đưa tay xuống vuốt ve đầu mẹ.
Mẹ đang nhìn chằm chằm lên tôi với đôi mắt xinh đẹp đó, đôi môi mẹ đang quấn chặt quanh đầu cặc tôi trong khi lưỡi mẹ làm một điệu nhảy bướm quanh phần da thịt nhạy cảm của tôi. Với một tiếng bú mút ‘póc’ nghe rõ to, mẹ nhả cặc tôi ra và trả lời:
“Chào con, mẹ hy vọng là con không phiền. Mẹ đang đói nên không thể chờ ăn sáng được.”
Mẹ lại ngậm cặc tôi vào miệng, đôi mắt của mẹ không hề rời khỏi mặt tôi khi mẹ bú cặc tôi.
“Ồ, con thì… umm… Mẹ chắc chắn có thể bú cặc con!”
Tôi rên rỉ khi mẹ từ từ nhận cặc tôi vào sâu tới cuống họng của bà, rồi lại từ từ đưa nó trở ra.
Mẹ lại nhả cặc ra và nói:
“Vậy, đã đến lúc con nên thú nhận – ai là người phụ nữ đầu tiên bú cặc con?”
Dường như không thể tin được rằng tôi cảm thấy đỏ mặt khi phải thừa nhận ai là người đầu tiên bú cặc tôi, trong khi mẹ tôi thực sự đang bú cặc tôi. Nhưng tôi cảm thấy da mình bỏng rát khi nói:
“Bonnie Jones, bạn học năm cuối ở trường trung học của con.”
Mẹ lại nhả cặc tôi ra, nhướn lông mày và nói:
“À, con bé dễ thương với mái tóc đen dài làm Chủ tịch Câu lạc bộ cờ vua đó hả?” Mẹ lắc đầu rồi nói tiếp. “Vậy, nó làm thế nào?”
Tôi phải bật cười và sau đó rên rỉ khi lưỡi mẹ rà lên thân cặc tôi.
“À, mẹ này, mẹ biết đám đàn ông con trai trông như thế nào rồi đó. Ngay cả một màn bú cặc cẩu thả cũng là màn bú cặc sung sướng.”
Mẹ khịt mũi (và thật kỳ lạ, cảm giác thực sự sướng khoái) và nhả cặc tôi ra một lần nữa, một sợi dây nước nhờn được kéo căng giữa đôi môi mẹ và đầu cặc tôi.
“Được rồi… nói cho mẹ nghe đi con trai. Ai là người đầu tiên cho con một màn bú cặc chất lượng?”
Một lần nữa, tôi cảm thấy gần như xấu hổ khi trả lời:
“Ừm, đó là bà Darlene Thompson, làm ở siêu thị 24/7. Ừm, cũng vào hồi năm cuối cấp của con.”
Mẹ ngẩng đầu lên và nhìn tôi với vẻ không tin.
“Bà Darleen Thompson? Cái bà có mái tóc đen, độ tuổi giữa ba mươi, vú to, đã từng kết hôn với gã thợ máy ở phía nam?”
Tôi gật đầu còn mẹ thì lắc đầu.
“Con trai ơi, mẹ thề luôn. Con chỉ mới 18 tuổi, con làm gì mà để cho một bà già gần như mẹ lại bú cặc con?”
Mẹ ngừng lại khi nhận ra câu hỏi của mình thật ngớ ngẩn. Rồi mẹ nói tiếp:
“Thôi đừng bận tâm.”
Nói xong mẹ trở lại bú cặc tôi, yêu tôi bằng lưỡi và miệng bà cho đến khi tôi cào cấu vào tấm ra giường.
Mẹ lại ngừng bú cặc tôi, liếm nó một cách yêu thương khi nó trượt ra khỏi đôi môi mẹ.
“Có bao nhiêu người phụ nữ đã từng bú cặc con, hả John?”
Mẹ hỏi xong lại từ từ cuộn lưỡi vào phần dưới thân cặc tôi, những đầu dây thần kinh của tôi bùng nổ khi phần thịt lưỡi ẩm ướt mượt mà của mẹ đang liếm vào da tôi.
Các bạn đã bao giờ cố gắng suy nghĩ cho được rõ ràng trong khi mẹ mình đang xoắn lưỡi quanh đầu cặc mình lặp đi lặp lại? Cuối cùng, tôi lắp bắp:
“Um… con… con nghĩ là 12 người trước khi mẹ bú cặc con, mẹ à!”
Mẹ cười và nói:
“Chỉ có 12 người thôi hả? Chúa ơi, con trai à, mẹ cá là mẹ đã bú cặc nhiều gấp đôi như vậy trong năm cuối trung học của mình.”
Mẹ nhẹ nhàng cà răng lên đầu cặc tôi. Trong giọng nói bẽn lẽn, mẹ thì thầm:
“Vậy, ai là người phụ nữ đầu tiên cho phép con bắn tinh lên mặt cô ta?” Mẹ nhấm nháp cặc tôi rồi tiếp tục nói. “Nói cho mẹ biết đi.”
Một lần nữa, tôi cảm thấy mình đỏ mặt khi nói:
“Giáo sư Veronica Black, giáo sư khoa chính trị của con – năm thứ hai.”
Tôi phải mỉm cười khi nhớ lại bà giáo sư tuổi trung niên mới ly dị chồng, rất thích thú khi tôi hành động sốc theo yêu cầu của bà ta và sau đó vui vẻ nhận lấy tinh dịch tôi trên mặt bà. Tôi mô tả với mẹ về cảnh tượng giáo sư Veronica quỳ chống tay và chổng đít lên – dáng người lùn và mập của bà ta thật là khiêu gợi trong chiếc nịt ngực góa phụ đen, cặp vú to chảy xệ của bà lắc lư qua lại.
Mái tóc dài muối tiêu của bà thường được búi lại, giờ đây buông xõa thật hoang dã và rũ rượi từ phiên làm tình nóng bỏng của chúng tôi. Giáo sư Veronica có một nụ cười thiên thần trên khuôn mặt bà khi từng luồng tinh dịch của tôi bắn tung tóe lên mặt bà đến khi mặt bà trông như đang đeo một lớp mặt tinh trùng, lưỡi bà ngoằn ngoèo liếm láp nhiều hết mức có thể.
Khi tôi nói chuyện, mẹ thực sự bắt đầu làm việc với tôi, miệng mẹ làm những điều thật khó tin với con cặc cương cứng của tôi. Khi tôi sắp đạt cực khoái, mẹ ngừng lại và trong giọng nói thì thầm khàn khàn, mẹ hỏi:
“Trong tất cả mọi người, ai là người bú cặc giỏi nhất?”
Tôi thở dài và trả lời:
“Còn phải hỏi nữa sao. Mẹ là người bú cặc giỏi nhất.”
Mẹ cười toe toét và nói:
“Con nói đúng rồi đó. Không ai bú cặc giống như mẹ đâu!”
Mẹ trở lại yêu thương trên cặc tôi và trong vài giây, lưỡi mẹ đã khiến tôi hét lên những lời khen ngợi mẹ khi tôi bắn tinh vào cái miệng đáng yêu của mẹ.
Sau đó, mẹ ôm ấp tôi, cặp vú nặng nề của mẹ áp vào ngực tôi. Tôi nói:
“Mẹ ơi, con phải nói là con thích kỹ thuật thẩm vấn của mẹ đó. Mẹ còn muốn biết gì nữa không?”
Mẹ mỉm cười vẻ bí ẩn và nói:
“À, rồi chúng ta sẽ biết những gì xảy ra khi thời gian trôi qua, được chứ?”
… Bạn đang đọc truyện Chuyện hai mẹ con tại nguồn: http://truyen3x.xyz/chuyen-hai-me-con/
Chúng tôi thu xếp đồ đạc và quyết định chỉ đi về phía bắc, dừng lại bất cứ khi nào cảm thấy cần thiết. Chúng tôi lái xe trên những con đường cũ có hai làn đường uốn khúc qua bang Kentucky, và chỉ đơn giản là tận hưởng bầu bạn với nhau. Mẹ mặc một chiếc váy dài ngang giữa đùi và một chiếc áo thun vải bông với phần cổ rất thấp và để lộ vú. Từ bỏ sự nhu mì, hôm nay mẹ không mặc nịt ngực nên lớp vải bông đang ôm sát vào cặp vú khiêu gợi của mẹ – núm vú của mẹ nửa cương cứng và có thể nhìn thấy rõ qua lớp vải mềm.
Khi chạy xe qua vùng đồng quê, tôi liếc nhìn mẹ. Mẹ đã thắt dây an toàn, đang cuộn tròn trên ghế trước, dựa người vào cửa xe đã khóa và nhìn tôi. Chúng tôi trò chuyện một lúc rồi chạy xe trong lặng lẽ. Tôi lái xe chậm lại để có thể nhìn mẹ bất cứ khi nào có thể. Khi mặt trời buổi sáng bắt đầu lên cao, tôi tình cờ liếc nhìn mẹ tôi chỉ để nhìn thấy mấy ngón tay của mẹ đang rà nhẹ trên đỉnh vú phải của bà. Với mỗi lần liếc mắt nhìn, dường như vú mẹ bị lộ ra nhiều hơn cho đến khi cuối cùng tôi nhìn sang và nhận ra rằng mẹ đã kéo mạnh đường viền cổ áo xuống, cho phép phần thịt vú thoát ra ngoài. Mẹ đang chơi với núm vú của mình, hiện giờ đang sưng lên vì tích tụ đầy máu.
“Con sờ vú của ai đầu tiên, hả John?” Mẹ hỏi với giọng mơ màng, sau đó mẹ bật cười. “Ý mẹ là sau khi con bú vú mẹ hồi còn nhỏ.”
“Ồ, câu này dễ dàng mà mẹ. Hồi ở trường trung học, Judy Marrero và con đi chơi vào một buổi tối sau trận bóng đá. Tụi con ôm cổ nhau dưới khán đài. Nó để cho con thọc tay vào trong cái áo len và nịt ngực. Nó có núm vú giống như cục tẩy bút chì vậy đó.” Tôi trả lời mẹ.
“Mẹ còn nhớ con nhỏ đó.” Mẹ nói. “Nó cưới thằng Winston, đúng không?”
Khi tôi gật đầu, mẹ cũng gật đầu một cách lơ đãng rồi nói tiếp:
“Hãy kể cho mẹ nghe về lần đầu tiên con bú vú một người phụ nữ đi.”
Tôi bắt đầu kể cho mẹ tôi nghe, nhưng buông chân ra khỏi chân ga để nhìn mẹ khi mẹ đưa vú mình lên cao rồi liếm và sau đó bú mút núm vú của chính mình. Phải mất một phút để tôi trở lại câu chuyện.
“Um, đó là cô Gina Allison, thư ký của nhà phân phối.” Tôi trả lời.
Những mùa hè hồi ở trường trung học, tôi làm việc chất nước soda lên xe tải cho một nhà máy đóng chai và phân phối ở địa phương. Tôi mô tả cho mẹ biết về cô Gina như thế nào, một người phụ nữ 40 tuổi đẫy đà tóc vàng. Bà ta được mọi người ở nhà máy cho là “thân thiện”, vào một ngày nọ đã dồn tôi vào một phòng nghỉ và trêu chọc tôi bằng cách khoe vú rồi đề nghị cho tôi được bú chúng. Tôi sợ hãi, nhưng đã cố gắng để bú hai núm vú dài và mỏng của người đàn bà tóc vàng nóng bỏng đó. Trước khi tiến xa hơn, tôi đã mất kiểm soát và mặc quần vào. Rõ ràng điều này đã làm cho cô Gina thất vọng và bà ta không bao giờ thử bất cứ điều gì với tôi nữa.
Mẹ cười khúc khích trước sự bất hạnh của tôi và sau đó nhét vú trở lại bên trong áo, im lặng trong một lúc.
Chúng tôi dừng lại để ăn trưa ở một công viên ven đường. Đó chỉ là một nơi rộng rãi ở bên đường với một bàn ăn dã ngoại và một bếp nướng bằng than củi hướng về phía bắc. Tất cả đều nằm nép mình trong một lùm cây rợp bóng mát. Hai mẹ con tôi đã có tất cả cho riêng mình ngoại trừ vài con sóc tò mò, mấy con chim cổ đỏ và một cặp bồ câu Bắc Mỹ. Trời ban ngày thì nóng và nhớp nháp nên cả hai chúng tôi nhanh chóng đổ mồ hôi lấp lánh trên cơ thể.
Mẹ uống soda và ăn bánh xăng wuýt kẹp thịt giăm bông mà chúng tôi mua trong một cửa hàng nhỏ vùng đồng quê cách đó vài dặm. Sau khi ăn uống xong, mẹ leo lên bàn và duỗi đôi chân quyến rũ của mình ra trong khi tôi đã ăn xong xúc xích hun khói và bánh xăng uýt kẹp pho mát. Tôi đưa tay ra vuốt ve chân mẹ, để tay mình trôi dạt lên trên đầu gối của mẹ.
Tôi để cho mấy ngón tay mình biến mất dưới lớp vải din của chiếc váy. Mẹ nói bằng một giọng như hát:
“Cẩn thận đó con.”
Tôi phát hiện ra rằng mẹ không hề mặc quần lót. Mấy ngón tay tôi lướt qua khu rừng rậm của lông mu mẹ. Mẹ thở dài và hơi dạng chân ra, cho phép tôi khám phá ra sự ẩm ướt ở bộ phận sinh dục của bà.
“John, nói cho mẹ biết, con sờ lồn đầu tiên là cái lồn của ai?”
Mẹ ngọ nguậy một chút để điều chỉnh sự tiếp cận của tôi với hai mép lồn ẩm ướt của mẹ.
“Um… đó cũng là Bonnie Jones. Nó bú cặc dở lắm. Nhưng lồn nó lại không có lông. Con hoàn toàn bị sốc. Con đã từng nhìn lén mẹ và nghĩ rằng tất cả đàn bà đều có lông lồn nhiều.” Tôi dừng lại và cười lặng lẽ. “Thật ra con thất vọng hơn là bị sốc.”
Tôi trượt một ngón tay vô trong lồn mẹ và từ từ ngoáy nó bên trong hang lồn ẩm ướt nóng bỏng của mẹ.
“Mmm… ừm hửm. Nó có phải là cô gái đầu tiên mà con thọc ngón tay vô lồn hay không?” Mẹ nhắm mắt lại và mỉm cười khi hỏi.
“Dạ đúng. Con rất phấn khích và tụi con sợ muốn chết luôn. Nhưng con muốn rờ rẫm cái lồn của nó quá và cũng muốn làm cho nó sướng sau khi nó bú cặc con.”
Mẹ thở dài và trả lời:
‘Mẹ đã nuôi con, đúng không? Con rất ân cần, cố gắng đảm bảo làm hài lòng người phụ nữ của con. Rồi con có bú lồn nó hay không?
“Dạ không, nó không cho con bú. Con chỉ dùng ngón tay rà vô lồn nó thôi. Nó còn trinh mà, con có thể cảm thấy màng trinh của nó. Nhưng nó đạt cực khoái và xuất nước lồn, dường như nó rất sung sướng bởi toàn bộ trải nghiệm đó.”
Mẹ bắt đầu di chuyển, hất ngón tay tôi ra khỏi lồn mình. Mẹ xoay người để ngồi ngay trước mặt tôi, hai chân mẹ giạng ra hai bên người tôi. Mẹ nâng cái váy bằng vải jean lên và để lộ cái lồn ra cho tôi. Mồ hôi trộn lẫn với nước lồn làm cho đùi mẹ tỏa sáng. Mu lồn lấp lánh ướt át và hai mép lồn bị banh rộng ra, để lộ phần thịt lồn mềm mại của mẹ, đang chảy nhỏ giọt vì mẹ đang nứng lồn.
“Vậy, kể cho mẹ nghe về lần đầu tiên con bú lồn đi, con trai.” Mẹ nói với giọng thì thầm, đầy khao khát và đòi hỏi.
Một lần nữa, tôi cảm thấy lúng túng khi kể cho mẹ tôi nghe về những chuyện phóng túng trước đây của mình. Nhưng tôi đã lao thẳng vào, ngay cả khi lòng bàn tay tôi sờ soạng cái lồn lông lá của mẹ và tiếp tục dùng ngón tay để thủ dâm cho mẹ.
“Đó là khi con vừa tốt nghiệp, mẹ à. Mẹ còn nhớ khi mẹ sai con đi cắt cỏ sân nhà bà Janet Gibson vào mùa hè năm đó không, vì chồng bả đi học lớp kế toán trong 6 tuần đó?”
Mẹ thở hắt ra và tôi biết ít nhất đã làm cho bà bị sốc. Trong nhiều năm trời, mẹ và bà Janet là bạn bè rất thân thiết. Chúng tôi sống cách nhà bà Janet chỉ bốn ngôi nhà, gia đình bà ta từ Colorado chuyển đến đây hồi hai năm trước. Lúc đó chồng bà Janet vắng nhà, còn hai đứa con gái của họ đã tốt nghiệp đại học và chuyển đi nơi khác.
“Con đã làm gì với bà Janet Gibson, hả John? Con bú lồn bà bạn thân của mẹ à?”
Mẹ tôi gần như không nói nên lời, và tôi nghĩ là mẹ có thể nổi điên. Nhưng mẹ vẫn ngồi đó, lồn mẹ ướt sũng hơn trước, khi mấy ngón tay tôi ngọ nguậy xung quanh. Tôi mô tả bà Janet như thế nào, một người phụ nữ tóc đen xinh đẹp ở độ tuổi cuối những năm 40. Bà ta đến với tôi như thế nào sau khi bú cặc cho tôi sướng, rồi bà ta để cho tôi liếm lồn đến khi bà ta phun nước lồn vào mặt tôi. Mẹ bắt đầu rên rỉ khi tôi kể cho mẹ nghe từng chi tiết – về cách bà Janet tỉa lông lồn thành hình chữ V cổ điển và hai mép lồn bà ta mỏng và dài ra sao. Bà ta thích được bú lồn, hột le thì dài gần 2 inch khi bà ta nứng lồn.
“Con không nghĩ là bả có nhiều kinh nghiệm khi được bú lồn đâu. Bả không hướng dẫn gì nhiều, cứ năn nỉ con bú liếm lồn của bả.” Tôi nói với mẹ. “Bà Janet thực sự chỉ thích được bú lồn thôi.”
Mẹ rên rỉ và nghiêng người tới trước, đan mấy ngón tay vào mái tóc tôi và kéo mặt tôi xuống háng bà. Lồn mẹ đã ướt sũng, nước lồn của mẹ ấm nóng và ngon lành. Tôi hạnh phúc trước những tiếng thở dốc nồng nhiệt của mẹ.
“Bú lồn mẹ đi John. Ăn lồn mẹ đi con trai, làm cho mẹ ra đi nào!”
Tôi tàn phá lồn mẹ bằng cái lưỡi của mình, húp xì xụp nước lồn của mẹ một cách đói khát khi tôi hôn, gặm và liếm vào thịt lồn ướt át của mẹ. Đôi chân trần của mẹ đưa lên cao và gác lên hai vai tôi, hai mắt cá chân bắt chéo lại khi mẹ siết chặt hai đùi quanh đầu tôi. Tôi có thể nghe tiếng chim bồ câu đang kêu trên cây hòa cùng tiếng rên rỉ và nức nở vì sung sướng của mẹ tôi khi tôi bú lồn bà. Nước lồn của mẹ ngọt ngào và thơm tho. Hương vị oi nồng của nó càng làm tăng ham muốn và đòi hỏi của tôi để làm hài lòng mẹ và để thưởng thức cái lồn mọng nước của mẹ.
Mẹ nứng lồn đến nỗi chẳng bao lâu sau, bầu không khí tràn ngập những tiếng hét khoái lạc loạn luân của mẹ khi tôi liếm lồn mẹ khiến mẹ đạt cực khoái. Mu lồn của mẹ vung vẩy vào mặt tôi, cố gắng để cho cái lưỡi điên cuồng của tôi vào sâu hơn trong phần thịt lồn bị kích thích của mẹ. Tôi tiếp tục liếm lồn mẹ một cách hiểm ác thật lâu. Sau đó mẹ bắt đầu van xin tôi ngừng lại. Mẹ nức nở:
“Mẹ sướng quá con ơi. Mẹ không chịu nổi nữa rồi, mẹ sẽ nổ tung mất.”
Cuối cùng tôi cũng dừng lại khi những con sóc trách mắng chúng tôi vì sự ồn ào tục tĩu. Tôi thưởng thức cảnh tượng thô tục dâm đãng của mẹ tôi, với cái lồn lông lá bị phô bày ra cho thế giới biết, khi mẹ đang giạng hai chân ra trên cái bàn ăn dã ngoại, cố nắm bắt hơi thở. Ngay khi tôi nghĩ là mẹ không thể nào quyến rũ hơn nữa, mẹ đã (và vẫn vậy) chứng minh tôi sai.